A similar gravure était titel des Katalogs seiner Ausstellung in Pont_aven 1995. »Il était l'ami d'Emil Orlik, de Prague, qui avait appris pendant six mois, vers 1900, le métier délicat de la gravure sur bois dans les ateliers de graveurs et imprimeurs japonais. » (see http://emilorlikart.com/ for works of Orlik). My father Hans Koischwitz (1910-2002) had been student in Orlik’s class à Berlin 1925-1930. Eine Idee war a one plate print in analogy to a portrait der Verlobten Gertrud Tannert of the Brücke artist Fritz Bleyl (1880-1966) which j’ai decouvert dans “Frühe Druckgraphik der Brücke” edited by Magdalena Möller. I took Bertrands image, spiegelte sie und kippte sie leicht. Fritz Bleyl: Gertrud Tannert
This version (I printed 10 on each French and chinese paper) however lacked die Weite der Bretagne, et j’ai coupé la tête pour la transferer into the Concarneau environment. Carl Moser fait a similar operation transferring his Kopf des bretonischen Mädchens to the Bay of Tréboul. Philippe Le Stum describes cette tête “filette ou jeune fille, portant la coiffe pen-sardin, vue de dos, tournée vers la droite et la tête légèrement penchée » als Leitmotiv, im wunderbaren Buch Impressions Bretonnes, la gravure sur bois en Bretagne (1850-1950), musée départemental breton in Quimper.
Illustration taken from petite encyclopédie des peintres de Bretagne du musée de Pont-Aven (1997).
Cette bois gravé en couleurs (1904) maybe never made it to a complete Farbholzschnitt, but remained in a state avec des corrections à la gouache.
For the working girl, the "Pen-Sardine" (sardine heads) is common to many ports of the Finistère, but retains the characteristics of Concarneau. Made up in tulle or more frequently embroidered on knotted net, it was worn by the workers of sardine cannery (http://www.filetlace.net/page/399147578).
Pourquoi a remake of the Carl’s leitmotiv avec une coiffe de Konk-Kerne en face of the ville close ? In 1902 la sardine déserte les côtes bretonnes... et les usines de conservation ferment les unes après les autres. The time of birth of the filets bleus de Concarneau : En 1905, Billette de Villeroche, premier magistrat de Concarneau, lance l'idée d'une fête pour soutenir les familles des pêcheurs et rendre hommage au travail de ces courageux marins (filetsbleus.free.fr/retros/presentation.htm). Today the link between der kleinen Bretonin mit coiffe is not the fishing boat and the factory mais la fête. Les petites once pushed on the boats and into the conserveries bewahren jetzt eine Tradition.
The dimensions of the Tréboul-Mädchen (26,8 x 44 cm) were close to my composition. Pour Konk-Kerne I selected the most fotografierte point, den Uhrenturm. La tête has been integrated in the plate, mais it wäre leichter gewesen, ihn neu zu schneiden.
lino plate with cut-out head
final combined plates
assembled background plates
background print, version "day" mit blauer Schürze. Die 12 pieces werden in 3 Druckgängen mit bis zu 9 Farben gedruckt
Endfassung. The top plate hat 4 regions which may be inked differently, die Mauern der Ville, la tete, part of the coiffe avec l'eau background, die Kleidung
Version mit schwarzer Schürze
Linking Concarneau avec Groix: la reine des Filets Bleus en 2009, Charlotte Yan, has the grand-père maternel Paul Tonnerre de Créhal et ad the grand-mère Monique Tonnerre de Locmaria. Jo le Port comments : Gourhemenneù. Hag aùel vad ’wid "Fest ar Rouedeù Glaz". Peskereh vad dreist-oll ’wid ar voraerion KONK KERNE (ile-de-groix.info/blog/spip.php?article1467).