Having the big exposition dans le former conserverie de Jego à Port Lay, Groix, und never trouvé une boîte de cette usine, wollte ich die Fabrikation darstellen (lit die Büchsengeschichte in http://fr.wikipedia.org/wiki/Boite_de_conserve, « À partir de 1861, les sardines françaises, grâce à la signature du Traité franco-anglais de 1860 (un traité de libre-échange), s’exportent vers les colonies anglaises, l’Amérique et l’Australie… La France devient le premier exportateur mondial de sardines en boite; en 1880, elle produit cinquante millions de boites de sardines par an… La concurrence entre usiniers provoque une modification des conditions de pêche, tant au niveau de l’architecture même des bateaux qu’à celui des conditions de vente ; les premiers trains de marée sont créés, qui fixent une heure de retour obligatoire sans tenir compte des conditions maritimes ou atmosphériques. En 1896, on compte 21 grèves qui échouent ; les machines remplacent les hommes et ce sont des femmes qui y travaillent pour un salaire de loin inférieur… L’arrivée de nouvelles machines qui réduisent encore le nombre d’emplois des ouvriers soudeurs, en 1906-1907, provoque une importante crise sociale et des émeutes, d’autant que la Bretagne a connu plusieurs saisons de pêche peu rentables et la concurrence des conserves étrangères… les conditions de travail restent des plus médiocres et provoquent la grève des sardinières »)
L’impression de l’interieur de la conservérie Barbe 1928 j’ai trouvé dans Louis-Pierre Le Maîtres Histoire d’une ville, credit at his collection. Cette view is a working situation après le big Penn sardines Streik 1924.
Regarde les filles presenting sardines, die Büchsen, silbern glänzend comme les poissons, the enormous stacks of cans and trays, aussi les femmes stacked at the packaging Fisch-Tisch. Il y a no prints ou Bilder der Konservenfabrikarbeiterinnen, at least I did not spot any, except for the early Peder Severin Krøyer's Sardinerie à Concarneau (1879):
merci à blog50, peinturesetpoesies.blog50.com.
As thousands earned part of their money in these decades around the world, and beaucoup à Concarneau dans une des many usines, j’ai decidé de fait une hommage ou better femmage, et selected einen schwarz-weiß Stil der 90er des 19. Siècle, most prominent from the suisse/french Félix Valotton (1865-1925), member of the Nabis. See les deux examples La paresse (1896) et l’absouté (1894) from his about 200 Holzstichen.
merci à blog50, peinturesetpoesies.blog50.com.
As thousands earned part of their money in these decades around the world, and beaucoup à Concarneau dans une des many usines, j’ai decidé de fait une hommage ou better femmage, et selected einen schwarz-weiß Stil der 90er des 19. Siècle, most prominent from the suisse/french Félix Valotton (1865-1925), member of the Nabis. See les deux examples La paresse (1896) et l’absouté (1894) from his about 200 Holzstichen.
J’aime beaucoup les deux girls in front (Stones - factory girl) with all their differences.
Vu this text from « le p’tit Vachic », No. 16, Juillet 2009, from Noëlle Gloaguen (die ganze Geschichte: http://eric.guillou.pagesperso-orange.fr/vachic.html)
« LES « PETITES FILLES »
On commence « petite fille » à 13 ans (en 1936) sitôt le certificat d’étude en poche. Le premier jour, premier ordre :« allez mettre les paniers au montecharge« Dans ces paniers s’entassent des morceaux de thon qui viennent d’être cuits «On les montait au grenier où ils allaient sécher sur des claies», en 1930, le poisson sèche encore dans la cour. Ils seront redescendus pour être grattés, épluchés, emboîtés. Nous, « petites filles », rouges d’émotion, nous ramassons aussi les boîtes sur les tables au fur et à mesure de leur remplissage : saisir les boîtes empilées entre le pouce et deux autres doigts pour soulever légèrement le tas, le descendre tout doucement jusqu’au niveau du ventre et s’aider du menton pour maintenir l’équilibre est tout un art et c’est à qui deviendra la championne. Mais la moindre maladresse prend des allures de catastrophe surtout si les boîtes sont remplies de miettes de thon qui ne manquent pas alors de s ‘étaler sur le sol et qu’il faut parfois récupérer parmi la sciure de bois… Le but est de porter ces boîtes à « l’huilage ». Les taches des « petites filles » sont multiples : La contremaîtresse ordonne, surveille. La journée est bien remplie.
As boîtes et sardines are reflecting light shining silver, schnitt ich ein pochoir and put acrylic argent underneath:
Some of the prints were colorier avec Aquarellfarben:
Very interesting, because I write an article about 'les Penn Sardin'
AntwortenLöschenwww.marcuse.nl
Can I use an image? will ofcourse mention all the credits.
Yours Peter Marcuse
Hi Peter, just go ahead, glad to share
AntwortenLöschenHello Hans,
AntwortenLöschenThank you for your co-orperation.
Besides my website I have a blog, http://walkandworkonwoodenshoes.blogspot.com/
Yours Peter Marcuse