Freitag, 8. November 2013

Le cimetière à bateaux de Douarnenez

At Douarnenez, Port Rhu Wracks of fisherboates decay since decades. Am Quai de Port Rhu you see sur l'autre cote les bateaux

Crossing at Pont Neuf and following la Route de Pors an Eostic a small Pfad next to the skate board Platz leads zum Bootsfriedhof. 

„les épaves se serrent les une contre les autres comme pour se protéger mutuellement du temps qui passe.“(proposé par olivv).
Diese sites at the Bretagne like Port Rhu, Camaret, Etel have been documentés at, and are magische Orte für many fotographers, just few examples are, et le livre

Some of les épaves de Port Rhu are described at
La Brise (1958), Amplitude, Rouanez Ar Moor, Katie Ann (1921), L’Elfe de Mer (1964), Saint Quido (1966), Kermoor (1959), Tom Souville (1952).
PixAile and frederic (flickr) present aerial views of the site.

Marc Ogeret („La commune n’est pas morte, reminds himself: Lorsque j’étais enfant, à Douarnenez, le fond de la ria du Port-Rhu était notre terrain de jeu. Il y avait là près du cimetière des bateaux, un vieux thonier qui attendait sa fin en s’envasant paisiblement et qui portait le nom de « Eugène POTTIER ». A cette époque là, on laissait les bateaux mourir de leur belle mort; le moment venu,on les remorquait vers un coin de rivière ou de plage et on laissait le temps faire son oeuvre. Je ne savais pas encore ce que nous lui devions à ce grand monsieur et entre-autres, les paroles de l‘Internationale.
Today the kids prefer to practice skate board next to the site, 

and in 1995  Douarnenez hosted le coupe de france de skateboard de mini-rampe (see 

The future is certainly not to be found on a small fishing boat…

A notable example for d'une évasion a été le Biche (‎). The remains have been dissembled completely und dienten als Modelle für die reconstruction.

Some artists have tackled les bateaux pourris, so Port Rhu has attracted aquarellist Piet Laap (*1943, , qui représent parfait viele Aspekte

et urban sketcher  Monique J, mojilion

The topic Schiffsfriedhof has been rare, und beim Holzschnitt scheinen die Wracks close to boat (re)construction en raison des contures droites et claires, as here by Albert Heinzinger (1911-1992): 

Ein 1964 Farbholzschnitt von the austrienne Linde Waber (*1940) zeigt die Umrisse im Kontext der Umgebung:

Ernest Stephen Lumsden (1883-1948) printed his rotting timbers in 1935:

Roderick Fletcher Mead (1900-1971) linked the wreck structure to the spine, Wirbelsäule, so indeed l'épave du navire ressemble à une carcasse 

,, as the finnish word  Karkass stands for the basic construction of a house or boat

Animal carcasses serve d'image pourthe British extreme metal band from Liverpool

And indeed have a forte ressemblance avec des squelettes de bateau, regarde
l‘image de Nikki Biesenieks of a man preparing a buffalo carcass (Do  Son, Vietnam): 

The fate of a boat à la côte bretonne folgt aus dieser Ansicht von Port Rhu

The frames finally versinken im Schlamm. Die Vorstufe can be seen in Jean Frelaut’s (1879-1954) Radierung l’épave (dated 1938-46). 

Jean was a breton maitre de gravure, and became in 1937 conservateur du musée de Vannes.

Sur les sites de moins d'air and water impact le bois remains länger, as seen ici at the Ostsee-ile Öland, with the wreck of 3-Master Swiks (built in Lettland 1902) stranded in 1926 (stormig jul), the seven-man crew managed to get ashore unharmed par canot de sauvetage.  Meine Skizze von 1985 


In allen Wracks dominiert the brown red of iron-ions:

La rouille is leaking out from the pièces métalliques, and we thus have a resemblance of animal carcasses with couleur rouge provenant from the hemoglobin bound iron ions. Die rote Farbe gibt mir ein feeling of energy content, a sorte de chaleur in the substance, which will eventually disappear.
Croquis du site has been done exprimant le sentiment de cette assemblée forte de corps de bateaux..

 A main point of the material lino has been to present den Zerfall of the materials. Thus borders of standing lines and cleared lines have been frayed, fait irrégulière.


size of lino is 36 x 60 cm

 Colour has been applied par un pinceau or if applied by un rouleau structuré avec une brosse

Der Verlust von Farbe und glatter Oberfläche is indicated mit colorisation mince avec le rôle.  

As the boats eventually sink in the mud, the process of cutting feels like digging away the dirt, archeologically freilegen des skeletons. Here illustré avec un état préliminaire Probedruck

Variants of  the printing include a first plate with individual colouring of the boats, 

a basic brown texturing with later colouring,

 or no colouring at all with all the decaying mass in red brown.

Samstag, 19. Oktober 2013

New coloured Versionen de Port Lay

Le Port Lay en carré has now been aquarelized in several Versionen

These reflect Abendstimmungen with last traces of sunlight an der Mole und light at the maison:

see l'histoire des linos de Port Lay at

Montag, 23. September 2013

Douarnenez Port Rosmeur

Working on the ports de Douarnenez le premier to emerge war Port Rosmeur

Aquarelliert sind die charakteristischen colours zu sehen:

This view emerged d'un serie von Fotos taken Avril 2012

Donnerstag, 1. August 2013

departure at sunrise

Revisiting the topic „Ausfahrt“, sortie, or “le matin”

the moment of passing the Leuchtturm with a linkskurve, the boat tilting to the right, here seen in the morning avec Cupidon II de Thierry Orvoën:

at sunrise, “joie des anges” (right) goes straight, while sich cupidon neigt. In the lino angles and dimensions have been slightly changed:

with a deuxième plate colours of the morning sun were introduced

 Thierry (“J'ai commencé avec mon père. J'ai repris ensuite un bateau plus petit il y a dix ans, car je ne trouvais plus sur l'île de matelots pour former un equipage”, see Les derniers pêcheurs groisillons, by Sophie Paitier - Le Télégramme, at the site de Defi 2009, is one of the few Fischer left at Groix. See hier the crew (Erwan Dubois, Alber Goarin, Thierry Orvoen, Jean-MarcHess, Marc Carradec, PatrickSaigot et Loïc le Garrec ) winning the défi groisillon

The decline of fishery, especially coastal fishery is a complex topic avec different issues worldwide, including industrial developments and marine ecology. While in the 30 Groix had more than 300 boats, there remained about 30 in the 70s and now the number goes to 1%. See examples at Port Tudy in the 90s:

Cupidon, Cupido, Cupid or Amor, fils de Venus est le dieu de l’amour. One of the best representations and known is from William Bougereau, 1825-1905, (“Un peintre de la femme”), academic painter and traditionalist

 In a biographical sketch by Damien Bartoli and Fred Ross it is stated in the English version: After three quarters of a century in obscurity, all of the museums in the world that owned Bouguereau paintings, finally in the early 1980's realized what treasures they had. Today, over 100 museums around the world have placed Bouguereau paintings on permanent exhibit in their most prestigious galleries (at least those which had not been foolish enough to sell off their Bouguereau paintings earlier in the century when his work was being ridiculed and degraded by modernist pedagogues) (

His life has fascinating aspects, like the deaths of 3 of his 5 children and his first wife, and the late marriage with his American student and fellow painter Elizabeth Jane Gardner (1837-1922), see the joint expo 1984 of the museums Paris, Montréal and Hartford.
As an example see here the wave

The name cupidon or Amor have been used occasionally pour les bateau:

Also in the 1907 built Berlin Fahrgastschiff

Next time à Groix meet Thierry dans son shop at Port Tudy, quai sud