Sonntag, 26. Januar 2014

Bretonne à Lorient

La tradition of costumes is universal et faszinierend. Rooting in religious Prozessionen un élément essentiel is participating and observing.  So I spent in 2012 mon 64e anniversaire at Lorient festival interceltique watching half a day les gens se préparent à partir for the procession (see the album festival interceltique 2012 at flickr). Most appealing to me have been the youngsters joining the traditional walk and dancing with their costumes. It is an eternal topic joining a world with a particular outfit, avec des pièces d'enracinement dans les générations de l'histoire de la famille.

Going beyond captured moments  from haute résolution fotos into printing means a drastische Vereinfachung  of inividuality and expression. Such is extrêmement évidentein japanese portraits, as a good example the hawaiin collection of James A. Michener of the Edo beauties in ukyo-e Holzschnitten.

 At the time mehrere hundert Verleger, ebenso viele artistes, tausende Holzschneider und Drucker fertigten in wenigen Jahrzehnten bis zum Ende der Edo-Zeit im Jahr 1868 millions of prints. With the  tradition of making portrait prints of de personnalités célèbres in Edo were from the beginning kabuki actors and high-ranking courtesans. The fine face contour lines („the commanded clean pure line“) promote a loss of individuality. As Tadashi Kobayashi states in his essay The golden age of Bijinga from „the floating world“ : even though artists tended to use real people as models…their actual features were definitely pas représentés de manière réaliste…the artists persisted …in the use of stereotypical pictoral representations.

But next tot he face a rich variety of lines are permitted:

Such line protraits can be found e.g. in Mary Cassatt's (1844-1926) works, like the 1891 Letter, linked to Kitagawa Utamaro's (1753-1806) Porträt von Oiran Hanaoigi

Or with the addition of skin colour(s) to Emile Dezaunay (1854-1938), jeune file de Rosporden (around 1905-1910)

or Carl Moser (1873-1939) Bretonin mit Kind, a late color woodcut from 1923

The tradition of drawing as a method to first transfer the person’s coordinates to a 2D-field as portrait and maybe initial work for painting I found perfectly performed by Hans Holbein le jeune, who age 38 became Hofmaler of Henry VIII in 1536. Beeindruckend das Abtasten der head-face charactristics mit feinen pencillines.

Heinrich – auf Brautschau – envoyé Holbein 1539 sur le continent, to paint Christina von Dänemark und in Kleve die beiden Töchter des Herzogs Johann III. L'image d'Anne de Clèves gefiel ihm sehr und il a décidé de se marier avec elle. Da ihm die reale Anna aber weit weniger schön erschien als die gemalte, est tombé avec lui en disgrâce. Er blieb zwar Hofmaler, but was never allowed again to paint a Mitglied der königlichen family (german wiki).
Such very clear line drawings going beyond Konturlinien have been used in both wood and linocut for portraits, surtout pour les enfants et les jeunes, comme des lignes supplémentaires lässt die Person altern.  In all my attempts j'ai éliminé toutes les lignes dans les visage after the first Probedruck.
The drawing on the linoplate

Is cut mainly with a 1 mm knife

A second color plate for  face and background is used

The contour plate is inked in black and brown

Eye and lip colours are added

Donnerstag, 23. Januar 2014

Breton girl

Reworking du portrait d'Alfred Guillou d'une fillette de Concarneau ( by Hochdruck the problem oft the strong linogravure lines has been discussed with respect to age impression. 

This led to à une nouvelle Version ( with a plus younger girl vor dem Sonnenuntergang.

In this approach einige Konturlinien were überdruckt

A further visit des jungne Mädchens ohne Sonne was on the road when suddenly un de mes fils est mort 40 ans. By then the state of the linocut was incomplete with an unstructured dress and pronounced unteren Augenlidern. This girl in black avait pour moi the impression of a fille en deuil.

 Later la robe a été coupé en deux étapes, and the eyes cleared.

This second version uses the contour plate but by preparing the coloured plates l'encre a été partiellement appliqué avec une brosse to achieve at more structured Druck.

In this version the dress has been overprinted with jaune lucide

Samstag, 4. Januar 2014


Le « sillon » (plage de galets) protects the harbour of Camaret-sur-Mer, la jetée naturelle ist ein magischer Ort. The chapel Notre-Dame de Rocamadour built 1610-1683 ersetzte frühere Versionen of the 12th, 14th qnd 16th century. Son clocher, beheaded at the battle de Trez Rouz en 1694, liée at a anglo-dutch landing attempt. Der  hexagonal Vauban-Turm (1685-1696) built to protect the rade de Brest avec his 11 Kanonen spielte dabei eine role.

Both buildings are prominent in early pictures and recent fotos of Camaret, ici Théodore Gudin (1802-1880):

The detail

Eugène Boudin (1824-1898)

Tout aussi evident  is the cimitière à bateaux,  reminding an eine Epoche der Fischerei history. Les charpentiers de marine camarétois made ​​the reputation of Camaret-sur-Mer, both in expertise by their ability to innovate. On my first visit Holzstrukturen determine my souvenirs

(la collection at flickr)
„Regardez ces coques, là, sur la grève... Elles ont eu leur heure de gloire et expirent à présent sur les galets,.. et pourtant, elles en savent des choses, ces carènes usées : leurs membres brisés murmurent un savoir qui se perd.“
Looking back at Douarnenez Port Rhu j'ai décidé cette fois de vue from oben auf die Wracks :

For the composition deux Holzschnitte from Karl Schmidt-Rottluff (1884-1976) sont dans ma tête

See the elements für die blaue Platte coming in mirror. For the process: Zeichnung, 2 Farbplatten, und die Konturplatte, auch separately printed:

Les coleurs selectionées resembles prominente often used in den 50er Jahren (roughly l'age der bateaux)

The example j’ai trouvè dans Ronan Dantecs „Bretagnes du XXe siècle“